

创作背景
Auld Lang Syne
即友谊地久天长是《魂断蓝桥》《Its.A.Wonderful.Life》《When Harry Met Sally》中的电影主题曲。
在许多的西方国家这首歌通常会在平安夜时演唱象征送走旧年而迎接新的一年的来临它的主调并没有中文版本那样感伤而这首歌在很多亚洲地区中的学校毕业礼或葬礼中作为曲子象征告别或结束的悲伤无奈之情。据知部分百货公司或机构在临近关门的时间会播出此音乐示意客人尽快离开。
Auld Lang Syne 中文译名:《友谊地久天长》原是苏格兰民间歌曲。是十八世纪时 1700年~1799年苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns) 1759-1796根据当地一位老人的吟唱记录下了歌词。
歌曲歌词
Should old acquaintance be forgot
and never brought to mind?
Should old acquaintance be forgot
and auld lang syne?
副歌:
For auld lang syne my dearfor auld lang syne
we'll take a cup of kindness yet
for auld lang syne.
And surely you'll buy your pint cup!
and surely I‘ll buy mine!
And we'll take a cup o' kindness yet
for auld lang syne.
副歌
We two have run about the slopes
and picked the dasies fine.
But we've wandered man ya weary foot.
Since auld lang syne.
副歌
We two have paddled in the stream
From morning sun till dine;
But seas between us broad have roared
Since auld lang syne.
副歌
And there's a hand my trusty friend!
And give us a hand o' thine!
And we'll take aright good-will draught
for auld lang syne.
相关歌谱
友谊地久天长 电视剧《潘玉良》主题曲简谱:友谊地久天长 电视剧《潘玉良》主题曲简谱该歌谱演奏者为李娜歌曲名称为友谊地久天长歌谱类型为。即苏格兰盖尔语:Auld Lang Syne这是一首非常有名的诗歌直译为逝去已久的日子。Auld Lang Syne是由十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲除了原文盖尔语版本外这首歌亦被许多国家谱上了当地语言可以说是流传广泛妇孺皆知绝对是一首脍炙人口的世界经典名曲。在中国各地普遍称为友谊地久天长。
[苏格兰]友谊地久天长 电影《魂断蓝桥》插曲、四声部简谱:[苏格兰]友谊地久天长 电影《魂断蓝桥》插曲、四声部简谱该歌谱演奏者为未知歌曲名称为[苏格兰]友谊地久天长 电影《魂断蓝桥》插曲、四声部歌谱类型为。即苏格兰盖尔语:Auld Lang Syne这是一首非常有名的诗歌直译为逝去已久的日子。Auld Lang Syne是由十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲除了原文盖尔语版本外这首歌亦被许多国家谱上了当地语言可以说是流传广泛妇孺皆知绝对是一首脍炙人口的世界经典名曲。在中国各地普遍称为友谊地久天长。
友谊地久天长(合唱)简谱:友谊地久天长(合唱)简谱该歌谱演奏者为合唱歌曲名称为友谊地久天长(合唱)歌谱类型为。即苏格兰盖尔语:Auld Lang Syne这是一首非常有名的诗歌直译为逝去已久的日子。Auld Lang Syne是由十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲除了原文盖尔语版本外这首歌亦被许多国家谱上了当地语言可以说是流传广泛妇孺皆知绝对是一首脍炙人口的世界经典名曲。在中国各地普遍称为友谊地久天长。









